Legal Translations
Technical accuracy and soundness for your legal translations
Since it was established in 2001, PARÁMETRO has translated millions of words of legal documentation of all sorts, such as:
- Business agreements
- Articles of laws and legal provisions
- Expert opinions
- Non-disclosure agreements
- Service-level agreements
- Labour agreements
- Court decisions
- Arbritration awards
- Legal judgements
Systematic quality assurance approach
Our approach to quality assurance in the translation of legal documentation includes a series of verification phases specifically designed for each type of text, seeking to ensure the fulfilment of four criteria we consider essential in every legal translation, but very especially in legal instruments governing the relentlessly changing world of technology: integrity, accuracy, undestandability and technical correctness. This scheme has even enabled us to detect and warn about inconsistencies in the source material or errors that may had gone unnoticed to the client.
When technology meets regulation, technical knowledge is key for a proper translation
